Tag Archives: National Book Development Board

Recognition or Oblivion

Recognition or Oblivion

I wish to congratulate my good friend, Joel H. Vega, whose book, Drift, was awarded the Philippine National Book Award for Poetry in English for 2019. My own book, How to Make a Salagubang Helicopter & other poems, was the co-finalist.

In previous years two other books of mine were recognized as finalists by the National Book Development Board: Baha-bahagdang Karupukan (poetry in Filipino) and Sanga sa Basang Lupa at iba pang kuwento (short stories in Filipino).

There are many books published every year in the Philippines. I’m grateful that the NBDB has seen my work worthy of being noticed multiple times.

I think it is an interesting exercise, these awards. They aim to spread literacy and book appreciation. They could be seen as stepping stones to bigger things. More book deals for the author, maybe an increase in sales.

But in a way, these awards could be misleading. They could also act as a type of gatekeeping. Will those books that never got noticed by the gatekeepers be “forgotten” or will the readers who admire such books make certain they are not left out, that they are actually read and appreciated.

Who chooses – who are these gatekeepers – and what is the process of their selection? More so, if funds spent on these awards are public funds, surely the public – perhaps as represented by librarians in schools and universities – should have some say?

I am posing these questions after having read how the National Book Awards in the US is conducted. https://www.nationalbook.org/national-book-awards/how-works/

At the same time, I am not totally ignorant of the absence of libraries in public places in the Philippines. The biggest libraries are in exclusive universities – for the children of the elite – and in some properly functioning public universities. There is no actual nationwide library system. Public education has made sure of a highly literate, though impoverished, population. This literacy has been useful in getting employment locally through call centers in the cities and through many positions of service outside the country.

I grew up speaking Filipino. English is not my mother tongue. My mother and father grew up speaking Ilocano and Tagalog/Filipino, and perhaps one other local language. English came to me through public school and Sesame Street. Books came much later, years after I consumed local comic books from a stand in a wet market on the walk back home of a good few kilometers.

In my youth, I had no experience of what it’s like reading books that weren’t required at school. The so-called library at the public school I went to had stuffed animals instead of real books.

I would like to be surprised by being told that the situation is much different now compared to decades ago, that there is now a public library at every barangay.

The first library I entered and was able to use was in a Jesuit-run high school. I was lucky enough to receive a financial scholarship through the singular efforts and kindness of an Irish American, the late Fr. James O’Brien. He also shared his love of learning to hundreds of young, less privileged students like me. He taught us English through stories and poetry, while making clear that it was to be used so we could stand up for ourselves among those who considered the local languages inferior. He spoke excellent Filipino and Bicolano.

That library – and later the university library and the British Council library in Manila – became a kind of refuge for me. They felt more holy than all the churches and chapels that dotted the country.

So where to start with spreading a wider appreciation of books in the Philippines? I’m not saying ditch these awards. They are one way, though perhaps quite flawed, of leading possible readers to discover an author or a book.

In order to truly expand the appreciation of books, there would have to be a healthy reading public. You cannot force people to read, but you should provide them with libraries where they can experience for themselves the joys of reading.

The National Book Development Board, with the help of the Department of Education, should work towards building a national public library network. These libraries could be initially stocked with the literary output of Filipino authors published by established publishers as well as by smaller independent publishers, even brave authors who self-publish work that might not seem “easily marketable” by a publishing house. They should fill these libraries with books in as many Philippine languages as possible. Translations of international work to the local languages should be encouraged and funded. After that, instead of spending public funds, they should welcome donations of international titles.

What then of the existing structures for these awards? I’m an outsider, to be honest. Always have been. Perhaps I’m a little sore that my work has only been partly recognized again by the gatekeepers.

A few years back I released a poetry book – Alien to Any Skin (UST Publishing House, 2011) – alongside the shortlisted Baha-bahagdang Karupukan. I was deeply disappointed that Alien to Any Skin was not even shortlisted, though thankful that the other book was. It was a very special paper child, Alien, if I may say so. There, I’ve said it now.

How to Make a Salagubang Helicopter & other poems is an altogether different book, but no less special. It is a book that demands a readership and recognition now, not just because of the poetry, but also because of the pertinent issues it challenges the reader to face: bullying, violence, and, more particularly, the deadly consequences of the fake war on drugs by the Duterte regime. It also contains poems that have little to do with such issues, and more about a search for a common humanity.

These days the Philippines is ground zero for social media misinformation. The basic literacy that Filipinos received through the public school system is what has made them vulnerable to the lies that the current regime uses to block legitimate criticism.

I hope that my book won’t be left in the halls of oblivion. I want it to one day be read, sooner rather than later, by more critical thinking readers.

How to Make a Salagubang Helicopter & other poems is widely available in both independent and chain book stores in the Philippines or through the Facebook page or website of San Anselmo Publications. A Kindle edition is also available on Amazon.


Train of Thought

LRT

Today I received a copy of Train of Thought, an anthology of poems put together to record a unique literary exercise.

Here is a quote from an Inquirer.net article, Get on board the ‘Train of Thought’ posted a good few months ago.

-o-

The “Tulaan sa Tren” project, which began in August to promote poetry to Light Rail Transit commuters, will soon reach school teachers, libraries and creative writing institutions after it was captured in book and CD form.

“Through the book, you can savor the poems for heavier reading,” said Andrea Pasion-Flores, executive director of project proponent National Book Development Board (NBDB).

“Tulaan,” she said, was such a success that it had gained attention from The New Yorker online, which said playing poetry on the trains gave the publishing industry a well-deserved boost.

By immortalizing the project, Flores said they will create a more lasting impression by distributing the materials to the academe.

-o-

My poem “Train Ride” was included.  This other article from Bulawan Online lists all the other pieces in the anthology.  According to the bibliography this poem of mine was also included in another book, One Hundred Love Poems: Philippine Love Poetry Since 1905, edited by Dr. Gemino H. Abad.  I wonder if I’ll ever see that book.

Unfortunately Train of Thought which comes with an accompanying audio CD of the readings that were played through the PA systems of various train stations is not for sale to the reading public.  Hmmm.  There must be a profitable business venture somehow lurking here.  Yeah right.